实用英语口语:“女人的毛病?/a>

SOHO英语

女孩子可爱起来,那可是让男人如沐春风。但是女人罗嗦起来,也是够烦人的。看看下面这些毛病你有没有呢?/p>

1. I can't stand her because she is a high-maintenance woman.她太难养了,我再也不能忍受她?/strong>

Maintenance 这个词指的是维修、保养。像汽车不是都有什?5000 公里保养吗?这个保养在英文里就是 maintenance。而所谓的 high maintenance 指的就是保养维修的费用很高,通常被用来形容女人很爱花钱,对自己很好,她们像一部设计精密、需要时时维修的机器。不知各位有没有读过王文华写的《蛋白质女孩》,其中有一段写到高维修女子,就是从英语?high maintenance 直接翻译过来的。用法上很简单,?high-maintenance 当成一个形容词用就行啦!所以你可以?ldquo;She is high-maintenance.”或是 “My mom is a high-maintenance woman.”诸如此类的?/p>

还有如果我们要形容一个女孩子很难侍候,有大小姐脾气要怎么说?很简单,就说 “She is a princess.”各位想想公主会是怎么个样子?当然是很难养的啦!不过如果老美跟你?ldquo;She is a princess.”时,你要注意听他的语气,如果是讽刺挖苦的话当然就是指这个女孩子很难伺候,不过有时“She is a princess.”也可以用来形容一个女孩子很高贵,气质出众。所以不同的语气可以代表不同的意思,请注意?/p>

2. She's got him wrapped around her little finger.她要他作任何事他都会乖乖听话?/strong>

用来形容女生把她的另一半管得死死的最好用的就?whip 这个词,例如我们可以说:She's got him whipped. 或是 He is whipped. 都是指同样的事情。但老美还有许多生动的成语可以用来形容这个残酷的事实。例如:She wears the pants in their relationship. 或是 She's got him wrapped around her little finger. 都是同样?ldquo;她要他往东,他绝对不敢往?rdquo;。我的老美朋友告诉我还有一句:She's got him eating out of her hands. 意思差不多但不太常用?/p>

Have someone wrapped around one's little finger 的用法不限于在男女关系中,平常我们要说某人对?ldquo;言听计?rdquo;或是“百依百顺”时用的也是这句成语?/p>

3. She's a ballbreaker.她真是一个烦人的女人?/strong>

Ballbreaker 是一个给女生专用的字眼,意思就是她总是会有一些事情需要来烦你。女生嘛,今天是头发剪得不好看就一直念个不停,明天又说上次去买的皮包有点小瑕疵,你什么时候去帮我跟售货员理论,后天又说我今天心情不好,你到底什么时候可以陪我聊天。OK,像这种女人就可以被称之?ballbreaker。你除了可以说:She's a ballbreaker. 之外,也可以?She really busts my balls. 大家应该知道这个 my balls 是指什?ball 吧!所以才要加复数。如果你觉得?ballbreaker ?balls 不雅的话,还有一种用法,“She's always on my case.”意思也是一模一样的?/p>

? My girlfriend is so neurotic.我的女友非常神经质?/strong>

常看到有人把“神经?rdquo;翻成 sensitive (敏感?,或?emotional (情绪化的),或?on edge (紧张兮兮?。这几个词的意思都很接近,反正女生给人家的刻板印象都差不多,只不过提醒大家一下,neurotic 这个?neuron (神经? 衍生出来的词才是正牌?ldquo;神经?rdquo;喔!例如:We don't get along too well 'coz she is always on edge.(我们处得并不是很好,因为她凡事都紧张兮兮的。)He wants to divorce her because she is so neurotic.(因为她太神经质了,所以他要跟她离婚。)

(改编自:学英语笔记?英语点津 Annabel 编辑?/p>

发表留言:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点?/p>